DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN: 30 AÑOS CONMEMORANDO LA COMUNICACIÓN ENTRE LENGUAS

Día Internacional de la Traducción

¿Sabías que, como tantas otras cosas, la traducción también celebra su día internacional? ¿Y por qué se celebra cada 30 de septiembre? ¿Alguna vez te paraste a pensar que sin la traducción tu vida cotidiana resultaría mucho más difícil hoy en día? Sigue leyendo y encontrarás la respuesta a estas preguntas.

 

EL IMPULSO DE LA FIT Y EL RESPALDO DE LA ONU

Desde su creación en 1953, la FIT (Federación Internacional de Traductores, cuya web puedes visitar aquí) promovió la creación de un día internacional de la traducción. No fue hasta 1991 cuando lanzó oficialmente la fecha del 30 de septiembre para dicha conmemoración, que muestra la solidaridad de la comunidad traductora en todo el mundo y promueve la profesión y la toma de conciencia de su importancia como principal herramienta de comunicación entre lenguas y culturas de todo el planeta, sobre todo en esta época globalizada. La Organización de las Naciones Unidas (ONU) adoptó el 24 de mayo de 2017 la  resolución 71/288 acerca de la función de la profesionales lingüísticos en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo, y declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción.

¿POR QUÉ EL 30 DE SEPTIEMBRE?

Porque el 30 de septiembre de 420 falleció San Jerónimo de Estridón, quien tradujo al latín desde el griego y el hebreo todos los libros que componen la Biblia. Su traducción fue la primera realizada por una sola persona desde los idiomas originales en los que se escribió y publicó la Biblia y recibe el nombre de Vulgata ya que fue escrita en latín corriente o vulgar. Esta traducción de San Jerónimo ha sido la oficial de la Iglesia Católica hasta 1979, fecha en la que se revisó y modificó la versión latina por otra llamada Nova Vulgata, escrita en un estilo más próximo al latín clásico.

Jerónimo de Estridón ya era patrón de los traductores para los cristianos, y la declaración del 30 de septiembre como día internacional de la traducción ha contribuido a universalizar la profesión y a visibilizar la traducción como puente entre lenguas y culturas y como herramienta de comunicación en la vida cotidiana.

NO PUEDES VIVIR SIN LA TRADUCCIÓN

Hoy en día la traducción está presente en tu vida cotidiana, aunque no seas plenamente consciente de ello. La inmensa mayoría de las series y películas que ves en televisión están traducidas para que por medio del doblaje y la subtitulación puedas entenderlas y disfrutarlas. También lees libros traducidos, y si entiendes perfectamente el manual de instrucciones de tu microondas fabricado en China es porque alguien se ha encargado de traducirlo.

Y muchas mercancías y materias primas viajan por el mundo para que lleguen a tus manos ya elaboradas y listas para consumir porque alguien profesional de la traducción redactó en las lenguas necesarias los documentos y contratos que sirven para su transporte.

¿Sabías ya el origen del día internacional de la traducción? ¿Has tomado conciencia de su importancia en este mundo globalizado?

 

Comenta, por favor. Estoy deseando leerte.

comentarios

Uiso (non vérifié) jeu 30/09/2021 - 14:57

Me has hecho reflexionar, José Antonio. Gracias a tu entrada he logrado darle mayor importancia a los pequeños detalles. No sé cómo montaría un microondas o cualquier artefacto similar sin un texto traducido. ¡Muchas gracias por existir! 👏👏

Saray (non vérifié) ven 01/10/2021 - 19:01

La traducción es un gran servicio a la humanidad y en ocasiones parece que es invisible. ¡Muy buen artículo y gracias por dar presencia a la traducción!

Ajouter un commentaire

HTML restreint

  • Balises HTML autorisées : <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.
  • Les adresses de pages web et les adresses courriel se transforment en liens automatiquement.