Faux-amis dans la traduction juridique ES>FR : le cas de la réserve héréditaire. La reserva troncal
Outre les difficultés et les enjeux habituels de toute traduction, la traduction juridique exige du traducteur une très grande attention et des profondes connaissances sur les systèmes juridiques des pays de la langue source et de la langue cible, puisqu’il s’agit d’une traduction de spécialité concernant une branche du savoir, le droit, dont le langage n’est pas universel, contrairement à ce qui se passe, par exemple, avec les termes de l’informatique ou de l’architecture, qui veulent dire la même chose dans toutes les langues.